Як можна замінити слово любов

Різниця між словами “любов” та “кохання”

В англійській мові є лише слово love для позначення відчуттів як до батьків та друзів, так і до коханої людини. Тому фразу I love you слід перекладати відповідно до контексту, залежно до кого відбувається звернення. В іспанській мові так само є іменник el amor, який вживається в обох випадках. У польській мові ситуація аналогічна зі словом miłość (принаймні, так каже гугл-перекладач), в німецькій – die Liebe, в російській – любовь. Як правильно пояснити іноземцям різницю між українськими словами любов та кохання? Знаю, що в іспанській Te quiero кажуть батькам та друзям, а Te amo коханим. У польській навпаки – для обох випадків вживають Kocham cię. У яких іще мовах відрізняються фрази Я тебе люблю і Я тебе кохаю? І чи коректно казати Я тебе люблю коханій дівчині? Чи не є це применшенням відчуттів?

ваше питання дуже розфокусоване. Підзапитання “У яких іще мовах відрізняються фрази Я тебе люблю і Я тебе кохаю ?” взагалі не стосується української мови (хоча є досить цікавим), тож не є релевантним для цього сайту.

Згоден. Це підзапитання не стосується теми, але, можливо, хтось принагідно поділиться знаннями з цього приводу, відповідаючи на основне запитання.

Заради справедливості треба сказати, що в англійській мові для людських почуттів використовується й “like”. Достатньо в Google написати запит I like you but I don’t love you

3 Answers 3

На укрмові є досить розгорнуте пояснення:

Кохати – 1. Почувати глибокі сердечні (романтичні) почуття до особи, здебільшого протилежної статі. Приклади: «Так ніхто не кохав, через тисячі літ лиш приходить подібне кохання» (Володимир Сосюра). 2. Плекати, вирощувати щось. Приклади: «Лукаш усе садовину ростив та кохав» (Марко Вовчок), «Доню моя, доню моя, цвіте мій рожевий! Як ягідку, як пташечку, кохала, ростила на лишенько…» (Тарас Шевченко).

Любити – 1. Почувати глибоку відданість, прихильність до когось, чогось, мати інтерес, потяг до чогось. Приклади: «Любіть Україну, як сонце, любіть, як вітер, і трави, і води… » (Володимир Сосюра), «Терентій любить пісню і сам уміє з душею співати» (Михайло Стельмах). 2. Потребувати якихось умов для існування. Приклад: «Виноград любить, щоб коло нього ходити» (Михайло Коцюбинський).

Кохати можна: Наталю, Павла, чоловіка, дружину, хлопця etc.

Любити можна: Україну, сина, маму, подорожі, борщ etc.

Від себе додам, що в слові “кохати” є більше пристрасті, аніж у слові “любити”. Не думаю, що “люблю” якимось чином применшуватиме почуття, просто відводитиме акцент з пристрасті на любов більш широку, аніж кохання.

Якими красивими українськими словами замінити комфорт, симптом та дайджест

Тож Освіта 24 радить віддавати перевагу саме їм. При цьому допоможе це зробити, аби ви вдосконалили своє мовлення.

Як замінити поширені іншомовні слова українськими

У тридцять шостій добірці пропонуємо вам десять запозичених слів замінити питомими українськими. Ви можете зробити це сьогодні. Ще й похизуєтесь знанням рідної мови.

Тож до вашої уваги – невелика добірка:

  • аналіз – розбір;
  • дайджест – короткий виклад;
  • симптом – ознака, прикмета;
  • регенерація – відновлення;
  • мобільність – рухомість;
  • конфронтація – протистояння;
  • лімітувати – обмежувати;
  • комфорт – зручність;
  • імпорт – ввезення;
  • голкіпер – воротар.

Related Post